Lola Sánchez

Lola Sánchez (Secretaria)

  • Teléfono: 958240529
  • Profesora Titular de Universidad (*)
  • Departamento: Traducción e Interpretación
  • Grupos de Investigación: HUM 763. AVANTI (Avances en Traducción e Interpretación)

Líneas de Investigación actuales

Traducción y género; Análisis crítico del discurso, traducción y género; Teorías feministas de la traducción; Ciencia, traducción y género; Traducción y pensamiento post o decolonial; Traducción, políticas de la traducción y geopolíticas del conocimiento.

Proyectos de Investigación de género (últimos 10 años)

  • Salud, enfermedad y orden social en España. Las dinámicas de inclusión-exclusión social de las mujeres a través de los discursos y prácticas médicas en el siglo XX” (Código: HAR2009-13389-C03-03), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia, Secretaría general de Política científica y Tecnología (2010-2013). Investigadora principal: Isabel Jiménez Lucena. Dpto Historia de la Ciencia. Universidad de Málaga
  • Medicina y regulación social en España. Consensos y resistencias en torno a discursos y prácticas científicas sobre las mujeres en los siglos XIX y XX. Entidad financiadora: MEC. Secretaría general de Política científica y Tecnología. Código HUM2006-12278_C03-02/Hist. Duración: Octubre 2006/Septiembre 2009.

Publicaciones más relevantes (últimos 10 años)

 Todos los textos disponibles con simple petición a su autora (osanchez@ugr.es)  
  • Sánchez, Lola. 2015. "La traducción: un espacio de negociación, resistencia o ruptura de significados sociales de género". En Saletti Cuesta, Lorena (Eda.), Traslaciones en los Estudios feministas. Málaga: Perséfone. Ediciones electrónicas de la AEHM/UMA, 55-80. Disponible en http://www.aehm.uma.es/persefone/Traslaciones_ISBN.pdf
     
  • Sanchez, Lola. 2014. "Productive paradoxes of a feminist translator: Carmen de Burgos and her translation of Möbius' treatise, The Mental Inferiority of Woman (Spain, 1904)". Women's Studies International Forum. Special issue" Rethinking Women and Translation in the 3rd Millenium", 42: 68-76. Disponible en: http://dx.doi.org/10.1016/j.wsif.2013.06.008
  
  • Sanchez, Lola. 2013. "Sur les pas du Deuxième sexe  en Espagne: historiographie féministe et traduction". La main de Thôt. Théories, enjeux et pratiques de la traduction, 1. Disponible en : http://hdl.handle.net/10481/38749
  
  • Sánchez, Lola. 2013. "Les sources de la traduction et leur valeur heuristique en Histoire: hégémonie vs dissidence du discours médical (Espagne, début du XXe siècle)". En Way, Catherine et al. (Eds.), Tracks and Treks in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library), 267-281.
  
  • Sánchez, Dolores. 2011. "Translating Science: Contexts and Contests. On the Translation of a Misogynist Scientific Treatise in Early Twentieth-Century Spain". The Translator. Studies in Intercultural Communication. Special Issue Science in Translation. Guest Editors Maeve Olohan and Myriam Salama-Carr, 17 (1): 325-348. Disponible en: http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2011.10799492#.U2ikbVfeV1A
     
  • Sánchez, Dolores. 2007. "Traduction, genre et discours scientifique". En Gambier Yves , Shlesinger, Myriam y Stolze, Radegundis (Eds.), Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library), 199-210.
     
  • Sánchez, Dolores. 2007. El cuerpo traducido: globalización de prácticas discursivas y reelaboración cultural del género. En Muñoz Muñoz, Ana et al. (Edas.) Cuerpo de mujer: miradas, representaciones e identidades, Granada: Universidad de Granada, 53-71.
  
  • Sánchez, Dolores. 2006. "El discurso médico y la representación de "la mujer" en la España de finales del siglo XIX: discurso del poder y poder del discurso". En Pérez Sedeño, Eulalia et al. (Edas), Ciencia, tecnología y género en Iberoamérica. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 425-434.
  
  • Kelly, Dorothy, Nobs, Marie Louise, Sánchez, Dolores y Way, Catherine. 2006. "Reflections on Directionality in Translator Training". Forum, 4 (1): 57-81.
  
  • Ortiz Gómez, Teresa, Delgado, Ana, Sánchez, Dolores y Távora, Ana. 2005. "Female professional identities and Spanich women doctors in late Francoism (1965-1978)". En  Rodríguez-Sala, María Luisa y Zubieta García, Judith (Coords.), Mujeres en la ciencia y la tecnología: Hispanoamérica y Europa. México: Instituto de Investigaciones Sociales de la UNAM, 121-130.
  
  • Sánchez, Dolores. 2005. Género, historia y discurso: la construcción discursiva de la categoría la-mujer por la medicina en la España del siglo XIX. En Labarta Postigo, María (Ed.) Approaches to Critical Discourse Analysis. CD Rom. Valencia: Universitat de València.
  
  • Sánchez, Dolores. [2003] 2005. El discurso médico de finales del siglo XIX en España y la construcción del género. Análisis discursivo de la categoría "la-mujer". Tesis doctoral (CD Rom). Granada: Editorial Universidad de Granada.
  
  • Sánchez, Dolores. 2005. "La construcción histórica del género: una operación discursiva". Cámara, Elvira y Kelly, Dorothy (Edas.), Discurso, texto y traducción. Granada: AVANTI, 205-243.
     
  • Sánchez, Dolores. 1999. "Androcentrismo en la ciencia. Una perspectiva desde el análisis crítico del discurso". En Barral, María José et al. (Edas.), Interacciones ciencia y género. Discursos y prácticas científicas de mujeres. Barcelona: Icaria, 161-184. Disponible en : http://hdl.handle.net/10481/30132